SUBTITLING, captions, and
translation SERVICES FOR
film, TV, and mediA
LOCALIZATION
Words In Motion has over 20 years of industry experience providing media accessibility to deaf, hearing-impaired, and foreign-speaking audiences.
SUBTITLES
Filmmakers have long reached out to bigger audiences by using subtitle translations. This same technique applies today. Words in Motion supports the subtitling needs of cinema, broadcast television, home video, and digital media.
Odds are, we have exactly what you need to get your job done.
CAPTIONS
Captions are "subtitles" in the film's original language. Captions are a specialized form of subtitling, where additional information (such as speaker identification, screen placement, and sound effects) is used to enhance the theatre-going experience for members of the deaf and hard of hearing community.
TRANSLATIONS
We can provide translation services to virtually any language.
In many cases, we can provide language translations for specific dialects -- for example, Castilian Spanish as opposed to neutral Spanish; Brazilian Portuguese as opposed to Continental Portuguese; and Schwyzerdütsch (Swiss-German) as opposed to Hochdeutsch (High German).